[Monica's room / Rachel is calling her father in the room]

 

Rach: Daddy, I'm serious. I'm sorry, but I can't marry him! I just don't love him

Rach: 아빠, 정말이에요. 미안하지만 저 그남자랑 결혼 못해요. 사랑하지 않아요

Rach: C'mon Daddy, listen to me! It's like, all of my life, eveyone has always told me "You're a shoe! You're a shoe! You're a shoe!" and today I just stopped and I said "What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a purse, you know? Or a hat?" No! I'm not saying I want you to buy me a hat! I just wanted to say a metaphor. It's metaphor Daddy!!

Rach: 제발 아빠. 제 말 좀 들어보세요. 내 인생 내내 모든 사람들이 항상 나에게 '넌 실발이야, 신발이야, 신발이야' 이렇게 말했어요, 근데 오늘 갑자기 '만약 내가 신발이길 원하는게 아니면 어쩌지? 내가 지갑이길 원하면 어쩢? 아니면 모자?'이랬다고 생각해 보세요. 아니요! 모자 사달라는게 아니구요! 그냥 비유를 하는거에요! 은유법이라구요. 아빠!

 

Hear (저절로 들리다) VS Listen (주의 깊게 듣는 것)

Ex> I heard about you(r rumor) vs I listen to music.

 

Every something + 단수 동사

 

What if ~하면 어쩌지?

 

★데려다주다

give me a ride (처음부터 목적지까지 for me)

Pick me up (가는 도중에 나를 데리고 가는 거)

 

 

[Monica's room / Rachel is calling her father in the room]

 

Rach: Daddy, I'm serious. I'm sorry, but I can't marry him! I just don't love him

Rach: 아빠, 정말이에요. 미안하지만 저 그남자랑 결혼 못해요. 사랑하지 않아요

Rach: C'mon Daddy, listen to me! It's like, all of my life, eveyone has always told me "You're a shoe! You're a shoe! You're a shoe!" and today I just stopped and I said "What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a purse, you know? Or a hat?" No! I'm not saying I want you to buy me a hat! I just wanted to say a metaphor. It's metaphor Daddy!!

Rach: 제발 아빠. 제 말 좀 들어보세요. 내 인생 내내 모든 사람들이 항상 나에게 '넌 실발이야, 신발이야, 신발이야' 이렇게 말했어요, 근데 오늘 갑자기 '만약 내가 신발이길 원하는게 아니면 어쩌지? 내가 지갑이길 원하면 어쩢? 아니면 모자?'이랬다고 생각해 보세요. 아니요! 모자 사달라는게 아니구요! 그냥 비유를 하는거에요! 은유법이라구요. 아빠!

'외쿡말 > 일빵빵' 카테고리의 다른 글

Scene 008 "I'm gonna"  (0) 2014.10.15
Scene 007 "What do you want me to"  (0) 2014.10.15
Scene 006 "What do you want to"  (0) 2014.10.15
Scene 005 "I just wanted to let"  (0) 2014.10.15
Scene 003 "Do you want me to"  (0) 2014.10.15

(Central perk/Rachel, Monica and their friends are there)

 

Mon: Rachel?

Mon: Rachel?

Rach: oh, Monica, Thank God!

Rach: 아, Monica, 하나님 감사합니다!

Mon: Everybody, This is Rachel. Rachel, This is everybody!

Mon: 애들아, 여긴 Rachel, Rachel, 여긴 내 친구들이야

Rach: Hi!

Rach: 안녕!

Mon: So you wanna tell us now? or are we waiting for wedding?

Mon: 아무튼, 지금 말할래? 아님 우리가 네 결혼식 기다릴까?

Rach: Oh God, well, do you want me to tell the truth? Before the wedding, I started wondering "Why am I doing this?"and Who am I doing this for?" so...anyway I just didn't know where to go, and I know that you're the only one person who lived here in the city

Rach: 맙소사, 글쎼, 사실대로 말할까? 음, 결혼전에 의문이 들기 시작했어. '내가 왜 이걸 하고 있지? 그리고 내가 누굴위해 하고 있지?'라고, 아무튼 갈데가 없더라고, 이 도시에 사는 유일한 친구는 너뿐이었고

Mon: Who wasn't invited to the wedding?

Mon: 누가 결혼식에 초대도 안했드라?

Rach: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue

Rach: 아, 그걸로 문제가 안되길 바랬는데

 

★Tell vs Say vs Talk vs Speak

Tell (that) (~를 말해주다) 내용 중심적

Tell me, Tell him

Say (that) (~를 말하다) 내용 중심적

Say to me, Say to him

Talk to me / with me (상대방하고 이야기를 나누다)

Speak (혼자서 말하다) 말하는 행위가 중점적!

He speaks to her! (내용은 중요하지 않음!)

 

- I was kinda(kind of) hoping that wouldn't be an issue

- Kind of (일종의 Pause) 그럭저럭, 대략 = sort of (sorta)

 

★ Some Expressions

Don't beat yourself up over it 자책하지마

Shame on you! 니 잘못이야!

Console you 위로하다 / Make you comfort

 

★Do you want me to ______ ?

- Do you want me to pay for you?

 

 

 

(Central perk/Rachel, Monica and their friends are there)

 

Mon: Rachel?

Mon: Rachel?

Rach: h, Monica, Thank God!

Rach: 아, Monica, 하나님 감사합니다!

Mon: Everybody, This is Rachel. Rachel, This is everybody!

Mon: 애들아, 여긴 Rachel, Rachel, 여긴 내 친구들이야

Rach: Hi!

Rach: 안녕!

Mon: So you wanna tell us now? or are we waiting for wedding?

Mon: 아무튼, 지금 말할래? 아님 우리가 네 결혼식 기다릴까?

Rach: Oh God, well, do you want me to tell the truth? Before the wedding, I started wondering "Why am I doing this?"and Who am I doing this for?" so...anyway I just didn't know where to go, and I know that you're the only one person who lived here in the city

Rach: 맙소사, 글쎼, 사실대로 말할까? 음, 결혼전에 의문이 들기 시작했어. '내가 왜 이걸 하고 있지? 그리고 내가 누굴위해 하고 있지?'라고, 아무튼 갈데가 없더라고, 이 도시에 사는 유일한 친구는 너뿐이었고

Mon: Who wasn't invited to the wedding?

Mon: 누가 결혼식에 초대도 안했드라?

Rach: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue

Rach: 아, 그걸로 문제가 안되길 바랬는데

 

★Tell vs Say vs Talk vs Speak

Tell (that) (~를 말해주다) 내용 중심적

Tell me, Tell him

Say (that) (~를 말하다) 내용 중심적

Say to me, Say to him

Talk to me / with me (상대방하고 이야기를 나누다)

Speak (혼자서 말하다) 말하는 행위가 중점적!

He speaks to her! (내용은 중요하지 않음!)

 

'외쿡말 > 일빵빵' 카테고리의 다른 글

Scene 008 "I'm gonna"  (0) 2014.10.15
Scene 007 "What do you want me to"  (0) 2014.10.15
Scene 006 "What do you want to"  (0) 2014.10.15
Scene 005 "I just wanted to let"  (0) 2014.10.15
Scene 004 "I just wated to"  (0) 2014.10.15

a

Baby's Adoption Will Leave Hole in Grandmother's Heart


DEAR ABBY: My teenaged daughter will be giving birth soon, and she has decided to place her baby for adoption. I have told her that whatever she decides, I will support her decision.

 

Here is the difficult part: This will still be my biological grandchild. When this beautiful child is lovingly handed over to the adoptive parents, I will be losing a grandchild. I am already in mourning.

Are there other grandparents out there who are going -- or have gone -- through this, and how are they coping? I already see a therapist, but I would still like to know how others are coping. -- UN-GRANDPARENT IN OHIO

 

DEAR UN-GRANDPARENT: I wish you had told me more about the kind of adoption your daughter has chosen for her baby. If it is an open adoption in which she will be kept informed about the child's milestones and progress, ask the adoptive couple if they would welcome you as an "extra" grandparent for the child. If I hear from others who have gone through this process, I will let you know, because I'm sure they will write to help you through your heartache.

 

give birth to a baby / be delivered of a baby

Hand (something/someone) over (to someone)

mourn (for sth/sb) (사람의 죽음을) 애도(슬퍼)하다, 애석해(애통해)하다

cope (with sth)  대처(대응)하다

 

*I'm in ~한 상태야, 상황이야

I'm in a hurry

I'm in trouble

I'm in love with her

I'm in my early thirties

I'm in the middle of saying something

I'm in charge of sales department

 

 low birthdrate, sterility, and etc about baby or pregnancy are problems in society

and singlemom who is teenager, killing, dumping their own child is problem at the same time

 some people are in trouble because they can't have a baby and others are in trouble because they have a baby without plan. it's so ironic

 even in Korea people doesn't think adoption is not that good, it's about custom. Koreans, especially the olds think the blood is important so it's hard to adopt a baby even though they can't have a baby

and worst thing is if it unveiled, it'd be big problem

 I'd seen some American drama and in that, adoption is so natural thing. and everyone lighten them up to raise the babies even though that drama is quite old now

 and while I was traveling I saw quite many adoptive family more than I thought the reason I know is the children was not same race with their parents

 it's so cool, they look just gorgeous

 and I think we're going there, like that

 I just don't want the babies who be borned without plan or from teenager to be killed

 They just can't do anything and just be killed by their parents, I think there is nothing sadder than this

 

 

 

문득 포스터를 보고 보고싶다는 생각이 들었던 영화

책이든 뭐든 다 껍데기가 중요한 나란 사람한텐 굉장히 매력있는 포스터였다

이 영화에 대해 아무것도 모른채 영화를 보면서....

도대체 뭘 얘기하고자 하는 걸까....라는 생각을 하다가

아무 생각없이 영화에 집중하게 되었다

일본영화 특유의 잔잔함(졸림)이 있지만 그게 매력인 영화라는 생각이 들었다.

 

영화를 본 후에 찾아본 모라토리움이라는 단어,

'모라토리움'이란 말은 어떤 국가가 어떤 이유에서든지 외국에서 빌려온 차관에 대해 일시적으로 상환을 연기하는 것이라고 한다.

또한 이 모라토리움이라는 말에서 파생된 모라토리움 신드롬이라는 것이

위 주인공인 다마코의 모습이다.

 즉, 지적, 육체적으로 한 사람의 몫을 충분히 할 수 있는 완전한 성인이 되었지만 성인이 되는 것을 잠정적으로 미뤄두고 있는 상태, 사회의 일원이 되는 것을 보류하고 기피하려는 증상을 일컫는 말이라고 한다.

 

영화를 보면서 다마코처럼 대책없이 저러고 있진 않지만 조금은 나의 모습이 오버랩되어 보여졌다.

그리고 영화를 이해하기 위해 여러 리뷰들을 보면서

나의 모습을 영화로 봤구나 라는 확신이 들었다.

 

영화를 보면 다마코가 뉴스를 보면서 "막장이네 일본"이라는 말을 뱉는다

내가 "대한민국 잘돌아간다"라고 비꼬는 것과 같은 모습인것 같다

스스로 노력하지 않으면서 사회를 탓하는 나의 모습이 보인것 같아서

뭔가 좀 찔리는 기분이 들었다.

 

철저한 백수생활을 하던 다마코가 갑자기 면접볼 옷을 산다고 하고, 사진도 찍게 된다

하지만 어처구니 없게도... 아이돌 오디션에 이력서를 넣은 것이다

일시적인 꿈, 혹은 현실 도피일수도 있지만 시도해본다는게 멋있어 보이기도 했다.

나이가 들어감에 무언가 시작하기 전에 미리 내 한계를 만들고 그 한계라는 이유로 포기해버리는 경우가 많은 것 같다

혹은 현실이라는 틀안에 스스로를 가두면서 꿈을 희망을 포기해버리는 것 같다

나도 스스로에게 나이라는 족쇄와 현실이라는 틀로 가두고 열심히 재 취업을 위해 노력할 것을 강요하고 있다.

하지만 지금 영어공부를 하고, 스페인어 공부를 하면서 한국에서 일하는 것 외에 무언가 다른 것을 할 수 있지 않을까 끊임없이 생각하고 고민하고 있다.

내가 무언가 하고 싶은게 생긴다면 다마코처럼 최소한의 시도라도 해볼수 있을지...

 

"지금 저는 제가 아닙니다.

살아있는 이상, 누구나 무언가 역할이 있습니다.

저는 다른 누군가를 연기할때, 가장 편안함을 느낍니다.

그런 저에게 새로운 이름을 붙여주세요"

다마코가 아이돌 오디션 이력서에 적은 말이다

특별한것은 없지만 뭔가 마음에 와닿는 대사였다

나 또한 내가 아니고..

나에게도 무언가 역할이 있을 것이다..

 

 

여름이 지나면 취직이 되든 안되든 나가서 살라는 아빠의 말에

"합격"이라는 말을 하는 도모코

가을, 겨울, 봄을 지나 일년간의 모라토리움기를 겪은 도모코는

어쩌면 아빠의 저 한마디를 기다리고 있었을지도 모르겠단 생각이 들었다.

 

나 역시 도모코처럼 모라토리움기를 겪고 있는것 같다

다른 리뷰를 보니 "아플것을 종용당하는 청춘에 대한 위로"라는 말로

이 영화를 정리해 놓았다

아프니까 청춘이 아니라 모든 것들이 청춘을 아프게 한다

새마을 운동은 참 좋은 취지의 운동이였다

우리 모두 열심히 일해서 잘 살아봅시다

하지만 국가가 국민에게 너무 열심히 살것을 강요하였고,

국가가 그런다고 기업들도 열심히 일할 것을 강요하며

한명분 이상의 일을 맡기고 있다는 생각을 하였다.

 

예전에 강신주씨의 책을 읽으면서 인상깊었던 것은

취업난을 해결하려면, 직장인들이 일을 열심히 하면 안된다는 것이였다.

두명이서 할일을 혼자 맡고 있기 때문에 사람을 안뽑는거다

열심히 하지 않으면 회사는 일을 시키기 위해 사람을 더 뽑을 것이라는 것이었다.

이상적으로 굉장히 맞는 말이다

다만 현실에 적용하기가 너무나도 힘들다는 게 문제지만

 

우리 누나 같은 경우는 업무 스트레스로 일을 관두었다.

 내가 사장이고, 그렇게 잡고 싶은 사람이 있다면

사람을 한명이라도 더 뽑아주고, 사람을 부를것 같다

물론 뽑으면, 안부르는 것이 현실이지만....

 

이게 영화 리뷰인지 일기인지 모를 정도의 상황이 되어버렸는데....

현재 모라토리움기에 있는 사람으로써 불안하고, 초조하지만

이 영화를 통해 공감과 위안을 얻은것 같은 기분이 든다.

오늘날의 청춘들이 한번쯤 보고 여러가지를 생각해봤으면 하는 영화이다

'끄적끄적 > 리뷰' 카테고리의 다른 글

Whiplash (2014)  (0) 2015.03.15
Before I disappear  (0) 2015.02.19
Foxcatcher (2014)  (0) 2015.02.15
Her (2013) - Spike Jonze  (0) 2015.02.08
Interstella by Chritopher Nolan  (0) 2014.11.07

Mr. Right's Only Wrong Is Hanging Out With His Exes

Conjuction - 2

 

cuando, aunque, sino, mientras, como

 

No bebo leche sino agua

- I don´t drink milk but I drink water

 

Ella come pan cuando quiere

- She eats bread when she wants

 

Hablamos mientras corremos

- We talk while we run

 

Él come pollo aunque nocome pescado

- He eats chicken even though he doesn´t eat fish

 

Él es un hombre como

- He´s a man like you

 

No puedo aunque quiero

- I can´t even though I want

 

No veo hombres sino mujeres

- I don´t see men but I see women

 

Cunado yo cocino, ella come

- When I cook, she eats

 

Leo un menú mientras como

- I read a munu while I eat

 

Él no bebe vino blanco cuando come pollo

- He doesn´t drink white wine when he eats chicken

'외쿡말 > Español' 카테고리의 다른 글

[스페인어 강의] 1회 기본 어휘(PALABRAS BÁSICAS)  (0) 2015.01.13
스페인어 첫걸음 #4  (0) 2015.01.13
Español [Conjunction - lesson 1]  (0) 2014.10.06
Español [Phrases]  (0) 2014.10.02
Español [Basic]  (0) 2014.10.02

1) A fish out of water

- I felt like a fish out of water on mmy first day at university

= I felt very uncomfortable on my first day at university because everything was unfamiliar

Comments

it has a negative connotation

You can also say "someone is a fish out of water"

 

2) A dark horse

- Richard's a bit of a dark horse. He can speak Spanish, Russian

= Richard prefers not to tell people he can speak Spanish, Russian, Chinese and French

Comments

it has a positive connotation

 

3) Guinea pig

- I'm not interested! Find someone else to be your guinea pig

= I don't want you to experiment or test something on me

Comments

it has a negative connotation

You can also say "Someone is looking for a guineapig"

 

4) The black sheep of the family

- Mu Uncle Simon has been to prison twice for tax evasion. My mom calls him the black ship of the family

= My mom thinks Uncle Simon has disgraced the family because he's been to prison twice

Comments

it has negative connotation

You can also say "someone is the black sheep of the family"

 

5) Let the cat out of the bag

- Mom found out we're not coming home for Chrismas. So, who let the cat out of the bag?

= Who revealed the secret that we are not coming home for Christmas?

Comments

It has a slightly negative

it indicates that the action was done unintentionally

 

6) A fly on the wall

- I'd love to be a fly on the wall when she tells him he's fired

= I'd love to secretly be there when she tells him he's fired

Comments

It is usually used with want to be, wish, would like to.

It has a neutral connotation

 

7) Plenty more fish in the sea

- I know you loved her, but just remember there are plenty more fish in the sea

= I know you loved her, but there are other people to choose from.

Comments

It has a positive connotation

You use it when you try to make someone feel better

 

8) A party animal

- Claire is a real party animal

= Claire loves going to parties and socialising

Comments

It's relatively informal

it has a neautral connotation

 

9) Chicken out

- I wanted to propose, but when we were finally on our own I chickened out.

= I wanted to propose, but I was too afraid, so I didn't

Comments

it has a negative connotation

it's informal

You can also say "Someone chickened out of something / doing something"

 

10) A little bird told me

- A little bird told me you've just got engaged

= Soemebody told me you've just got engaged

Comments

It has a neutral connotation

You can also use a variety of reporting verbs and say "A little bird says that/ thinks /  informs me / claims that"

 

 

Britney Spears - I'm Not A Girl, Not Yet A Woman

 

I used to think 
I had the answers to everything 
But now I know 
Life doesn't always 
Go my way, yeah 

Feels like I'm caught in the middle 
That's when I realize 

I'm not a girl 
Not yet a women 
All I need is time 
A moment that is mine 
While I'm in between 

I'm not a girl 
There is no need to protect me 
Its time that I 
Learn to face up to this 
On my own 
I've seen so much more than you know now 
So tell me to shut my eyes 

I'm not a girl 
Not yet a women 
All I need is time 
A moment that is mine 
While I'm in between 

I'm not a girl 
But if you look at me closely 
You will see it in my eyes 
This girl will always find 
Her way 

I'm not a girl 
(I'm not a girl 
Don't tell me what to believe) 
Not Yet a woman 
(I'm just tryin to find 
The woman in me, yeah) 
All I need is time 
(All I need is time) 
A moment that is mine 
(That's mine) 
While I'm in between 

I'm not a girl 
Not yet a woman 
All I need is time 
A moment that is mine 
While I'm in between 

I'm not a girl 
Not yet a woman

 

우연히 듣게된 Britney Spears의 I'm not a girl, Not yet a woman

Britney의 음악은 항상 섹시한거나 뭐 그런것들만 있는 줄 알았다 사실...

중학교 시절 Pop을 처음 접하면서 많이 들었던 곡들 중에

Britney의 Oops I didn't again과 Baby one more time이 있었다

그 후에는 I love rock and roll, womanizer 같은 곡들을 지나가면서나 듣고

특별히 관심을 갖고 있지 않았다

그러다가 문득 듣게된 이 노래의 가사는

내 얘기를 하는것 같은 느낌이 들었다

 

I used to think I had the answers to everything 
But now I know Life doesn't always Go my way, yeah 
Feels like I'm caught in the middle That's when I realize 
I'm not a girl Not yet a women 

 

특히나 첫부분의 이 가사들..

"뭐든걸 알고있다고 생각했지만 삶이 쉽지 않다는걸 이제는 알아

난 중간에서 갇힌 것 같았어, 그리고 그때 알게됐지 난 소녀도 숙녀도 아니란걸..."

 

이미 28이라는 나이를 먹었지만

스스로 소년도, 어른도 아닌거 같은 기분이 든다

어쩌면 어른이 되고 싶지 않다는 표현이 더 맞을지도 모르겠다

무슨 일을 해야할지도 모르겠고,

그저 지금은 하고 싶은 공부를 하고 싶다는 생각이 든다.


 

'끄적끄적 > Music' 카테고리의 다른 글

Nell - _ (under bar)  (0) 2015.04.04
우주히피 - 하루는  (0) 2015.02.21
The Greatest Bastard - Damien Rice  (0) 2015.01.22
I Don't Want To Change You - Damien Rice  (0) 2015.01.22
양희은... 뜻밖의 만남 "배낭여행" "꽃병"  (0) 2014.11.05

Conjunction

 

1-1

y, o, si, que, porque, ni, pero

 

Él y yo bebemos leche

- He and I drink milk

 

Tengo sal y agua

- I have salt and water

 

Si quieres, yo voy

- If you want, I go

 

Veo que lees

- I see what you read

- I see that you´re reading

 

Ella bebe agua o leche

- She drinks water or milk

 

Yo como porque él cocina

- I eat because he cooks

 

Ella es una mujer y yo soy una niña

- She´s a woman and I´m a girl

 

Ni yo

- Nor I / Not me

 

Ella come pollo pero no come papa

- She eats chicken but doesn´t eat potato

 

La camisa es blaca o gris

- The shirt is white or grey

 

La niña no bebe agua ni leche

- The girl drinks neither water nor milk

 

Si como, no duermo

- If I eat, I don´t sleep

 

Los vestidos son negros y los abrigos son rojos

- The dresses are black and the coats are red

 

No quiero una camisa porque quiero una falda

- I don´t want a shirt because I want a skirt

 

La niña no bebe agua ni leche

- The girl drinks neighter water nor milk

 

 

'외쿡말 > Español' 카테고리의 다른 글

스페인어 첫걸음 #4  (0) 2015.01.13
Español [Conjuction - lesson 2]  (0) 2014.10.07
Español [Phrases]  (0) 2014.10.02
Español [Basic]  (0) 2014.10.02
스페인어 첫걸음 #1 알파벳  (0) 2014.10.02

+ Recent posts