[Monica's room / Roos and Rachel are in the room]

 

Ross: So Rachel, What're you up to toníght?

Ross: 그래서 Rachel, 오늘 밤 뭐할꺼야?

Rach: Well, I was kinda suppósed to be in Aruba on my hóneymoon... so nothing!

Rach: 글쎄, 지금 이시간엔 허니문으로 Aruba에 있어야 하는데... 할거 없어!

Ross: Aruba? this time of year, big lízards. Anyway if you're free, could you help me?

Ross: Aruba? 이 시기엔, 도마뱀이 많지! 아무튼! 시간되면 나 좀 도와줄래?

Rach: Help you? What do you want me to do for you?

Rach: 널 도와? 뭘 해줬으면 하는데?

Ross: Joey and Chandler are coming over to help me put toéether my new fúrniture.

Ross: Joey랑 Chandler가 새 가구 조립하는거 도와주러 올거야

Rach: Well, Actually, I think I'm just gonna hang out here tonight. it's been kinda a long day

Rach: 글쎄, 실은, 나 오늘 여기좀 돌아다니려고 하는데, 제법 긴 하루였거든

Ross: Okay! sure

Ross: 그래 좋아

 

Be up to “의무적으로 할일

- It’s up to you 너에게 달려있어

- What are you up to tonight? 오늘밤에 바빠?

 

★Be supposed to 가정되다/예측되다 (미래+의무+가정)

- He’s supposed to here 그 놈 여기로 오기로 했는데

 

★Anyway = by the way = anyhow

 

★Put together 조립하다

 

★Hang out 밖에 돌아다니다(놀다) = hang around

 

 

 

[Monica's room / Roos and Rachel are in the room]

 

Ross: So Rachel, What're you up to toníght?

Ross: 그래서 Rachel, 오늘 밤 뭐할꺼야?

Rach: Well, I was kinda suppósed to be in Aruba on my hóneymoon... so nothing!

Rach: 글쎄, 지금 이시간엔 허니문으로 Aruba에 있어야 하는데... 할거 없어!

Ross: Aruba? this time of year, big lízards. Anyway if you're free, could you help me?

Ross: Aruba? 이 시기엔, 도마뱀이 많지! 아무튼! 시간되면 나 좀 도와줄래?

Rach: Help you? What do you want me to do for you?

Rach: 널 도와? 뭘 해줬으면 하는데?

Ross: Joey and Chandler are coming over to help me put toéether my new fúrniture.

Ross: Joey랑 Chandler가 새 가구 조립하는거 도와주러 올거야

Rach: Well, Actually, I think I'm just gonna hang out here tonight. it's been kinda a long day

Rach: 글쎄, 실은, 나 오늘 여기좀 돌아다니려고 하는데, 제법 긴 하루였거든

Ross: Okay! sure

Ross: 그래 좋아

'외쿡말 > 일빵빵' 카테고리의 다른 글

Scene 009 "I'm just about to"  (0) 2014.10.15
Scene 008 "I'm gonna"  (0) 2014.10.15
Scene 006 "What do you want to"  (0) 2014.10.15
Scene 005 "I just wanted to let"  (0) 2014.10.15
Scene 004 "I just wated to"  (0) 2014.10.15

[Monica's room / Ross, Monica and their friends are in the room]

 

Paul: It's Paul

Paul: Paul이에요!

Mon: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!

Mon: 세상에, 6시 30분이야? 들어오라고해!

Ross: He fínally asked you out?

Ross: 결국 너한테 데이트 신청한거야?

Mon: Yes! wait.. wait.. wait.. Rach.. uhm.. I can cáncel...

Mon: 응!! 잠깐.. Rach, 나 취소해도 되

Rach: Please, no, go! That'd be fine!

Rach: 제발 그러지마! 난 괜찮아!

All: Hey! Paul! Hi!

All: Paul! Hi!

Mon: Okay! I'll just be right back, I just gotta go

Mon: 좋아, 곧 돌아올게요, 지금 가야해서...

Ross: What do you want to do?

Ross: 뭐하려고?

Mon: Change! Okay! sit down, Two seconds

Mon: 옷갈아입으려고! 좋아, 여기 앉아요, 잠시만 기다려요

 

Visit (목적을 가지고) 방문하다

Drop by / Come by (다른 곳을 가다가) 잠깐 들리다

Buzz in (정말 잠깐) 들리다

Buzz sb in ~ = Let sb in ~ sb를 들여보내다

 

Ask out = Go out 나가다/데이트하다/외식하다

Be an item 사귀다 / 연애하다

Ex> They are an item 걔네 사겨~

 

Would (미래에 대한 가정) ~할꺼야

 

“I just gotta go” 나 가야 해

Must – 가장 강한 표현(법적인 제제까지)

Should – 관습적인(Ex> 자녀는 부모 말을 들어야 한다)

Have to – 가벼운 표현

Gotta – 지금 막 ~ 해야 한다

= Have got to = have gotta = gotta

I gotta go (나 지금 끊어야해 on the phone)

 

 

[Monica's room / Ross, Monica and their friends are in the room]

 

Paul: It's Paul

Paul: Paul이에요!

Mon: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!

Mon: 세상에, 6시 30분이야? 들어오라고해!

Ross: He finally asked you out?

Ross: 결국 너한테 데이트 신청한거야?

Mon: Yes! wait.. wait.. wait.. Rach.. uhm.. I can cancel...

Mon: 응!! 잠깐.. Rach, 나 취소해도 되

Rach: Please, no, go! That'd be fine!

Rach: 제발 그러지마! 난 괜찮아!

All: Hey! Paul! Hi!

All: Paul! Hi!

Mon: Okay! I'll just be right back, I just gotta go

Mon: 좋아, 곧 돌아올게요, 지금 가야해서...

Ross: What do you want to do?

Ross: 뭐하려고?

Mon: Change! Okay! sit down, Two seconds

Mon: 옷갈아입으려고! 좋아, 여기 앉아요, 잠시만 기다려요

'외쿡말 > 일빵빵' 카테고리의 다른 글

Scene 008 "I'm gonna"  (0) 2014.10.15
Scene 007 "What do you want me to"  (0) 2014.10.15
Scene 005 "I just wanted to let"  (0) 2014.10.15
Scene 004 "I just wated to"  (0) 2014.10.15
Scene 003 "Do you want me to"  (0) 2014.10.15

[Monica's room / Rachel, Monica, Phoebe and their friends are in the room]

 

Mon: Just breathe, breathe, Just try to think of nice things...

Mon: 숨 들이쉬어, 숨 쉬라고. 그냥 좋은 걸 생각해봐

Phoeb: Raindrops on roses and rabbits and kittens~

Phoeb: 장미꽃 위에 가랑비 오고 토끼와 새끼고양이들~

Rach: I'm all better now

Rach: 나 이제 완전 괜찮아

Mon: Okay, don't woorry, you know? Independece! The whole hat thing

Mon: 괜찮아, 걱정하지마, 넌 독립한거야! 순전히 '모자'같은 삶!

Joey: And you can always come to Joey, I live across the hall

Joey: 그리고 항상 Joey에게 와도 되, 난 복도 건너편에 살거든

Mon: Joey, stop hitting on her! it's her wedding day!

Mon: Joey! 작업좀 걸지마! 오늘 Rachel 결혼식이었다고!

Joey: What? I just wanted to let her know

Joey: 내가 뭘? 난 단지 알려주려고 했을 뿐이라고!

 

All: N 앞에서 모든 / Aj 앞에서 완전히

I’m all better! 나 완전히 괜찮아졌어!

 

Don’t worry = No worry = Stop worrying  

 

Calm down = Take it easy 진정해

 

Whole + N -> 전체의(덩어리 같은 느낌)

Hit on somebody 수작걸다

 

 

[Monica's room / Rachel, Monica, Phoebe and their friends are in the room]

 

Mon: Just breathe, breathe, Just try to think of nice things...

Mon: 숨 들이쉬어, 숨 쉬라고. 그냥 좋은 걸 생각해봐

Phoeb: Raindrops on roses and rabbits and kittens~

Phoeb: 장미꽃 위에 가랑비 오고 토끼와 새끼고양이들~

Rach: I'm all better now

Rach: 나 이제 완전 괜찮아

Mon: Okay, don't woorry, you know? Independece! The whole hat thing

Mon: 괜찮아, 걱정하지마, 넌 독립한거야! 순전히 '모자'같은 삶!

Joey: And you can always come to Joey, I live across the hall

Joey: 그리고 항상 Joey에게 와도 되, 난 복도 건너편에 살거든

Mon: Joey, stop hitting on her! it's her wedding day!

Mon: Joey! 작업좀 걸지마! 오늘 Rachel 결혼식이었다고!

Joey: What? I just wanted to let her know

Joey: 내가 뭘? 난 단지 알려주려고 했을 뿐이라고!

'외쿡말 > 일빵빵' 카테고리의 다른 글

Scene 008 "I'm gonna"  (0) 2014.10.15
Scene 007 "What do you want me to"  (0) 2014.10.15
Scene 006 "What do you want to"  (0) 2014.10.15
Scene 004 "I just wated to"  (0) 2014.10.15
Scene 003 "Do you want me to"  (0) 2014.10.15

[Monica's room / Rachel is calling her father in the room]

 

Rach: Daddy, I'm serious. I'm sorry, but I can't marry him! I just don't love him

Rach: 아빠, 정말이에요. 미안하지만 저 그남자랑 결혼 못해요. 사랑하지 않아요

Rach: C'mon Daddy, listen to me! It's like, all of my life, eveyone has always told me "You're a shoe! You're a shoe! You're a shoe!" and today I just stopped and I said "What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a purse, you know? Or a hat?" No! I'm not saying I want you to buy me a hat! I just wanted to say a metaphor. It's metaphor Daddy!!

Rach: 제발 아빠. 제 말 좀 들어보세요. 내 인생 내내 모든 사람들이 항상 나에게 '넌 실발이야, 신발이야, 신발이야' 이렇게 말했어요, 근데 오늘 갑자기 '만약 내가 신발이길 원하는게 아니면 어쩌지? 내가 지갑이길 원하면 어쩢? 아니면 모자?'이랬다고 생각해 보세요. 아니요! 모자 사달라는게 아니구요! 그냥 비유를 하는거에요! 은유법이라구요. 아빠!

 

Hear (저절로 들리다) VS Listen (주의 깊게 듣는 것)

Ex> I heard about you(r rumor) vs I listen to music.

 

Every something + 단수 동사

 

What if ~하면 어쩌지?

 

★데려다주다

give me a ride (처음부터 목적지까지 for me)

Pick me up (가는 도중에 나를 데리고 가는 거)

 

 

[Monica's room / Rachel is calling her father in the room]

 

Rach: Daddy, I'm serious. I'm sorry, but I can't marry him! I just don't love him

Rach: 아빠, 정말이에요. 미안하지만 저 그남자랑 결혼 못해요. 사랑하지 않아요

Rach: C'mon Daddy, listen to me! It's like, all of my life, eveyone has always told me "You're a shoe! You're a shoe! You're a shoe!" and today I just stopped and I said "What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a purse, you know? Or a hat?" No! I'm not saying I want you to buy me a hat! I just wanted to say a metaphor. It's metaphor Daddy!!

Rach: 제발 아빠. 제 말 좀 들어보세요. 내 인생 내내 모든 사람들이 항상 나에게 '넌 실발이야, 신발이야, 신발이야' 이렇게 말했어요, 근데 오늘 갑자기 '만약 내가 신발이길 원하는게 아니면 어쩌지? 내가 지갑이길 원하면 어쩢? 아니면 모자?'이랬다고 생각해 보세요. 아니요! 모자 사달라는게 아니구요! 그냥 비유를 하는거에요! 은유법이라구요. 아빠!

'외쿡말 > 일빵빵' 카테고리의 다른 글

Scene 008 "I'm gonna"  (0) 2014.10.15
Scene 007 "What do you want me to"  (0) 2014.10.15
Scene 006 "What do you want to"  (0) 2014.10.15
Scene 005 "I just wanted to let"  (0) 2014.10.15
Scene 003 "Do you want me to"  (0) 2014.10.15

(Central perk/Rachel, Monica and their friends are there)

 

Mon: Rachel?

Mon: Rachel?

Rach: oh, Monica, Thank God!

Rach: 아, Monica, 하나님 감사합니다!

Mon: Everybody, This is Rachel. Rachel, This is everybody!

Mon: 애들아, 여긴 Rachel, Rachel, 여긴 내 친구들이야

Rach: Hi!

Rach: 안녕!

Mon: So you wanna tell us now? or are we waiting for wedding?

Mon: 아무튼, 지금 말할래? 아님 우리가 네 결혼식 기다릴까?

Rach: Oh God, well, do you want me to tell the truth? Before the wedding, I started wondering "Why am I doing this?"and Who am I doing this for?" so...anyway I just didn't know where to go, and I know that you're the only one person who lived here in the city

Rach: 맙소사, 글쎼, 사실대로 말할까? 음, 결혼전에 의문이 들기 시작했어. '내가 왜 이걸 하고 있지? 그리고 내가 누굴위해 하고 있지?'라고, 아무튼 갈데가 없더라고, 이 도시에 사는 유일한 친구는 너뿐이었고

Mon: Who wasn't invited to the wedding?

Mon: 누가 결혼식에 초대도 안했드라?

Rach: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue

Rach: 아, 그걸로 문제가 안되길 바랬는데

 

★Tell vs Say vs Talk vs Speak

Tell (that) (~를 말해주다) 내용 중심적

Tell me, Tell him

Say (that) (~를 말하다) 내용 중심적

Say to me, Say to him

Talk to me / with me (상대방하고 이야기를 나누다)

Speak (혼자서 말하다) 말하는 행위가 중점적!

He speaks to her! (내용은 중요하지 않음!)

 

- I was kinda(kind of) hoping that wouldn't be an issue

- Kind of (일종의 Pause) 그럭저럭, 대략 = sort of (sorta)

 

★ Some Expressions

Don't beat yourself up over it 자책하지마

Shame on you! 니 잘못이야!

Console you 위로하다 / Make you comfort

 

★Do you want me to ______ ?

- Do you want me to pay for you?

 

 

 

(Central perk/Rachel, Monica and their friends are there)

 

Mon: Rachel?

Mon: Rachel?

Rach: h, Monica, Thank God!

Rach: 아, Monica, 하나님 감사합니다!

Mon: Everybody, This is Rachel. Rachel, This is everybody!

Mon: 애들아, 여긴 Rachel, Rachel, 여긴 내 친구들이야

Rach: Hi!

Rach: 안녕!

Mon: So you wanna tell us now? or are we waiting for wedding?

Mon: 아무튼, 지금 말할래? 아님 우리가 네 결혼식 기다릴까?

Rach: Oh God, well, do you want me to tell the truth? Before the wedding, I started wondering "Why am I doing this?"and Who am I doing this for?" so...anyway I just didn't know where to go, and I know that you're the only one person who lived here in the city

Rach: 맙소사, 글쎼, 사실대로 말할까? 음, 결혼전에 의문이 들기 시작했어. '내가 왜 이걸 하고 있지? 그리고 내가 누굴위해 하고 있지?'라고, 아무튼 갈데가 없더라고, 이 도시에 사는 유일한 친구는 너뿐이었고

Mon: Who wasn't invited to the wedding?

Mon: 누가 결혼식에 초대도 안했드라?

Rach: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue

Rach: 아, 그걸로 문제가 안되길 바랬는데

 

★Tell vs Say vs Talk vs Speak

Tell (that) (~를 말해주다) 내용 중심적

Tell me, Tell him

Say (that) (~를 말하다) 내용 중심적

Say to me, Say to him

Talk to me / with me (상대방하고 이야기를 나누다)

Speak (혼자서 말하다) 말하는 행위가 중점적!

He speaks to her! (내용은 중요하지 않음!)

 

'외쿡말 > 일빵빵' 카테고리의 다른 글

Scene 008 "I'm gonna"  (0) 2014.10.15
Scene 007 "What do you want me to"  (0) 2014.10.15
Scene 006 "What do you want to"  (0) 2014.10.15
Scene 005 "I just wanted to let"  (0) 2014.10.15
Scene 004 "I just wated to"  (0) 2014.10.15

Baby's Adoption Will Leave Hole in Grandmother's Heart


DEAR ABBY: My teenaged daughter will be giving birth soon, and she has decided to place her baby for adoption. I have told her that whatever she decides, I will support her decision.

 

Here is the difficult part: This will still be my biological grandchild. When this beautiful child is lovingly handed over to the adoptive parents, I will be losing a grandchild. I am already in mourning.

Are there other grandparents out there who are going -- or have gone -- through this, and how are they coping? I already see a therapist, but I would still like to know how others are coping. -- UN-GRANDPARENT IN OHIO

 

DEAR UN-GRANDPARENT: I wish you had told me more about the kind of adoption your daughter has chosen for her baby. If it is an open adoption in which she will be kept informed about the child's milestones and progress, ask the adoptive couple if they would welcome you as an "extra" grandparent for the child. If I hear from others who have gone through this process, I will let you know, because I'm sure they will write to help you through your heartache.

 

give birth to a baby / be delivered of a baby

Hand (something/someone) over (to someone)

mourn (for sth/sb) (사람의 죽음을) 애도(슬퍼)하다, 애석해(애통해)하다

cope (with sth)  대처(대응)하다

 

*I'm in ~한 상태야, 상황이야

I'm in a hurry

I'm in trouble

I'm in love with her

I'm in my early thirties

I'm in the middle of saying something

I'm in charge of sales department

 

 low birthdrate, sterility, and etc about baby or pregnancy are problems in society

and singlemom who is teenager, killing, dumping their own child is problem at the same time

 some people are in trouble because they can't have a baby and others are in trouble because they have a baby without plan. it's so ironic

 even in Korea people doesn't think adoption is not that good, it's about custom. Koreans, especially the olds think the blood is important so it's hard to adopt a baby even though they can't have a baby

and worst thing is if it unveiled, it'd be big problem

 I'd seen some American drama and in that, adoption is so natural thing. and everyone lighten them up to raise the babies even though that drama is quite old now

 and while I was traveling I saw quite many adoptive family more than I thought the reason I know is the children was not same race with their parents

 it's so cool, they look just gorgeous

 and I think we're going there, like that

 I just don't want the babies who be borned without plan or from teenager to be killed

 They just can't do anything and just be killed by their parents, I think there is nothing sadder than this

 

Mr. Right's Only Wrong Is Hanging Out With His Exes

Conjuction - 2

 

cuando, aunque, sino, mientras, como

 

No bebo leche sino agua

- I don´t drink milk but I drink water

 

Ella come pan cuando quiere

- She eats bread when she wants

 

Hablamos mientras corremos

- We talk while we run

 

Él come pollo aunque nocome pescado

- He eats chicken even though he doesn´t eat fish

 

Él es un hombre como

- He´s a man like you

 

No puedo aunque quiero

- I can´t even though I want

 

No veo hombres sino mujeres

- I don´t see men but I see women

 

Cunado yo cocino, ella come

- When I cook, she eats

 

Leo un menú mientras como

- I read a munu while I eat

 

Él no bebe vino blanco cuando come pollo

- He doesn´t drink white wine when he eats chicken

'외쿡말 > Español' 카테고리의 다른 글

[스페인어 강의] 1회 기본 어휘(PALABRAS BÁSICAS)  (0) 2015.01.13
스페인어 첫걸음 #4  (0) 2015.01.13
Español [Conjunction - lesson 1]  (0) 2014.10.06
Español [Phrases]  (0) 2014.10.02
Español [Basic]  (0) 2014.10.02

1) A fish out of water

- I felt like a fish out of water on mmy first day at university

= I felt very uncomfortable on my first day at university because everything was unfamiliar

Comments

it has a negative connotation

You can also say "someone is a fish out of water"

 

2) A dark horse

- Richard's a bit of a dark horse. He can speak Spanish, Russian

= Richard prefers not to tell people he can speak Spanish, Russian, Chinese and French

Comments

it has a positive connotation

 

3) Guinea pig

- I'm not interested! Find someone else to be your guinea pig

= I don't want you to experiment or test something on me

Comments

it has a negative connotation

You can also say "Someone is looking for a guineapig"

 

4) The black sheep of the family

- Mu Uncle Simon has been to prison twice for tax evasion. My mom calls him the black ship of the family

= My mom thinks Uncle Simon has disgraced the family because he's been to prison twice

Comments

it has negative connotation

You can also say "someone is the black sheep of the family"

 

5) Let the cat out of the bag

- Mom found out we're not coming home for Chrismas. So, who let the cat out of the bag?

= Who revealed the secret that we are not coming home for Christmas?

Comments

It has a slightly negative

it indicates that the action was done unintentionally

 

6) A fly on the wall

- I'd love to be a fly on the wall when she tells him he's fired

= I'd love to secretly be there when she tells him he's fired

Comments

It is usually used with want to be, wish, would like to.

It has a neutral connotation

 

7) Plenty more fish in the sea

- I know you loved her, but just remember there are plenty more fish in the sea

= I know you loved her, but there are other people to choose from.

Comments

It has a positive connotation

You use it when you try to make someone feel better

 

8) A party animal

- Claire is a real party animal

= Claire loves going to parties and socialising

Comments

It's relatively informal

it has a neautral connotation

 

9) Chicken out

- I wanted to propose, but when we were finally on our own I chickened out.

= I wanted to propose, but I was too afraid, so I didn't

Comments

it has a negative connotation

it's informal

You can also say "Someone chickened out of something / doing something"

 

10) A little bird told me

- A little bird told me you've just got engaged

= Soemebody told me you've just got engaged

Comments

It has a neutral connotation

You can also use a variety of reporting verbs and say "A little bird says that/ thinks /  informs me / claims that"

 

 

Conjunction

 

1-1

y, o, si, que, porque, ni, pero

 

Él y yo bebemos leche

- He and I drink milk

 

Tengo sal y agua

- I have salt and water

 

Si quieres, yo voy

- If you want, I go

 

Veo que lees

- I see what you read

- I see that you´re reading

 

Ella bebe agua o leche

- She drinks water or milk

 

Yo como porque él cocina

- I eat because he cooks

 

Ella es una mujer y yo soy una niña

- She´s a woman and I´m a girl

 

Ni yo

- Nor I / Not me

 

Ella come pollo pero no come papa

- She eats chicken but doesn´t eat potato

 

La camisa es blaca o gris

- The shirt is white or grey

 

La niña no bebe agua ni leche

- The girl drinks neither water nor milk

 

Si como, no duermo

- If I eat, I don´t sleep

 

Los vestidos son negros y los abrigos son rojos

- The dresses are black and the coats are red

 

No quiero una camisa porque quiero una falda

- I don´t want a shirt because I want a skirt

 

La niña no bebe agua ni leche

- The girl drinks neighter water nor milk

 

 

'외쿡말 > Español' 카테고리의 다른 글

스페인어 첫걸음 #4  (0) 2015.01.13
Español [Conjuction - lesson 2]  (0) 2014.10.07
Español [Phrases]  (0) 2014.10.02
Español [Basic]  (0) 2014.10.02
스페인어 첫걸음 #1 알파벳  (0) 2014.10.02

+ Recent posts