뜨거운 감자!

 

우리나라에서도 흔히 사회적으로 뜨거운 이슈를 언급할 때 뜨거운 감자라는 표현을 사용한다.

하지만 이 표현 자체는 영어의 A Hot Potato를 직역해서 사용한 표현이다.

 

 

감자는 미국인들의 식단에서 빼놓을 수 없는 식품 가운데 하나이지만, 옵ㄴ에서 갓 구운 뜨거운 감자를 자칫 손으로 집거나 하면 데기 십사이다. 설상가상으로 겉은 식은 것처럼 보이더라도 속은 뜨거운 기운이 남아있는 감자를 한 입 덥썩 베어 물기라도 하면 목구멍이 너무 뜨거워 뱉을 수도 그냥 삼킬 수도 없는 곤란한 처지에 빠지고 만다.

 

'뜨거운 감자'라는 말은 즉 삼킬 수도 뱉을 수도 없는 감자와 마찬가지로, 정치적, 사회적으로 중요한 문제여서 해결은 해야 하는데, 사안이 민감해 이러지도 저러지도 못하는 미묘한 문제를 가르킨다. 그렇다고 그 분야에 국한되어 사용되는 것은 아니고, 한마디로 취급 곤란한 문제 또는 다루기 어려운 사안을 가리킬 때 포괄적으로 쓰는 표현이다. 

                                                                                                                             <네이버 - 두산백과>

 

Ex>

1. The abortion issue in the USA is a political hot potato

미국의 낙태문제는 정치적으로 민감한 난제이다.

 

2. The outbreak of M.E.R.S in Korea is a real hot potato at the moment. Some people are very worried about it while others think it is being exaggerated

한국에서의 메르스 발생은 바로 지금 정말 뜨거운 감자에요. 어떤 사람들은 정말 걱정을 하는 반면 다른 사람들은 지나치게 과장되고 있다고 생각하죠.

 

3. Low birth rate is a hot potato here in Korea

저출산(율)은 여기 한국에서 뜨거운 감자이다

'외쿡말 > 미쿡말 표현' 카테고리의 다른 글

007. A Penny For Your Thoughts  (0) 2015.08.04
005. I take the subway! not 'a subway'  (0) 2015.07.31

+ Recent posts